Abdullah Parlıyan Meali
Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmekteyiz?
Ahmet Varol Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa bitiren biz miyiz?
Ali Bulaç Meali
Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
63,64. Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Diyanet Vakfı Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sizmi bitiriyorsunuz onu? Yoksa bizmiyiz bitiren?
Hasan Basri Çantay Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Hayrat Neşriyat Meali
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler (onu yetiştirenler) biz miyiz?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Haber veriniz onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler Biz miyiz?
Suat Yıldırım Meali
63, 64. Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi? *
Şaban Piriş Meali
Onları bitiren siz misiniz; yoksa biz mi bitiriyoruz?
İbni Kesir
Onu, siz mi bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz, bitirenler?
Seyyid Kutub
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa onu bitiren biz miyiz?
Tefhim-ul Kuran
Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Yusuf Ali (English)
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
M. Pickthall (English)
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?