Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Vâkı’a Suresi - 70. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Vâkı’a Suresi - 70. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Dileseydik o gökten inen tatlı suyu, tuzlu ve acı su haline getirirdik. Öyleyse neden şükretmiyorsunuz?

Ahmet Varol Meali

Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretmeli değil misiniz?

Ali Bulaç Meali

Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dileseydik onu acılaştırırdık; hala şükretmez misiniz?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Dileseydik onu acı bir su yapardık. O hâlde şükretseydiniz ya!.

Diyanet Vakfı Meali

Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretseniz ya!

Elmalılı Meali (Orjinal)

Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniza

Hasan Basri Çantay Meali

Eğer dileseydik onu (içilmeyecek) tuzlu bir su yapardık. O halde şükretmeli değil misiniz?

Hayrat Neşriyat Meali

Dileseydik onu tuzlu (acı bir su) yapardık; o hâlde şükretmeniz gerekmez mi?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz?

Suat Yıldırım Meali

Dileseydik onu tuzlu da yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?

Şaban Piriş Meali

İsteseydik onu tuzlu bir su yapardık; şükretmeniz gerekmez mi?

İbni Kesir

İsteseydik onu tuzlu bir su kılardık. Öyleyse şükretmeli değil misiniz?

Seyyid Kutub

Eğer isteseydik onu acı yapardık. Şükretsenize!

Tefhim-ul Kuran

Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?

Yusuf Ali (English)

Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable):(5253) then why do ye not give thanks?*

M. Pickthall (English)

If We willed We verily could make it bitter. why, then, give ye not thanks?