Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Vâkı’a Suresi - 87. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Vâkı’a Suresi - 87. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

o gırtlağa gelen canı, geri çevirin bakalım, doğru söylüyorsanız.

Ahmet Varol Meali

Eğer doğru sözlülerseniz, onu (çıkan canı) geri çevirsenize!

Ali Bulaç Meali

Eğer doğru söylüyor iseniz, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

86,87. Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

86,87. Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!

Diyanet Vakfı Meali

Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu geri çevirsenize; şayet iddianızda doğru iseniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

onu giri çevirseniz'â! da'vanızda doğru iseniz

Hasan Basri Çantay Meali

Onu (tâ boğazınıza gelince cesedinize) geri çevirseniz a! Eğer (iddianızda) saadıklarsanız...

Hayrat Neşriyat Meali

86,87. O hâlde, (mâdem ki siz) cezâlandırılmayacak kimseler idi iseniz, (hem iddiânızda) doğru kimseler iseniz, onu (o canı) geri çevirsenize!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onu (o çıkmak üzere olan canı) geri çevirseniz ya. Eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz!

Suat Yıldırım Meali

İddianızda tutarlı iseniz, çıkmakta olan o rûhu geri döndürsenize!

Şaban Piriş Meali

Onu geri çeviriniz... Doğru söyleyenlerden iseniz...

İbni Kesir

Onu geri çevirsenize. Şayet sadıklar iseniz.

Seyyid Kutub

Eğer söylediğiniz doğru ise o çıkmak üzere olan canı geriye döndürsenize!

Tefhim-ul Kuran

Eğer doğru sözlüler iseniz, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.

Yusuf Ali (English)

Call back the soul,(5266) if ye are true (in the claim of independence)?*

M. Pickthall (English)

Do ye not force it back, if ye are truthful?