Abdullah Parlıyan Meali
rahatlık, huzur, neşe ve nimet cennetleri O'nundur.
Ahmet Varol Meali
(Bu durumda ona) rahatlık, güzel rızık ve nimet cenneti (var).
Ali Bulaç Meali
Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).
Diyanet İşleri Meali (Eski)
88,89. Eğer ölen o kişi, gözdelerden ise, rahatlık, hoşluk ve nimet cenneti onundur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
88,89. Fakat (ölen kişi) Allah’a yakın kılınmışlardan ise, ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Diyanet Vakfı Meali
Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
artık bir revh-u reyhan ve bir Cenneti ne'îm
Hasan Basri Çantay Meali
artık rahatlık, güzel rızık ve Naıym cenneti (onundur).
Hayrat Neşriyat Meali
88,89. Fakat (ölen o kimse), (Allah'a) yakın kılınanlardan (sâbikundan) ise, artık (ona)bir rahatlık, güzel kokulu bir rızık ve Naîm Cenneti vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte (ona) bir rahat, bir güzel rızk ve bir Nâim cenneti vardır).
Suat Yıldırım Meali
88, 89. Ama eğer ölen kimse Allah'a yakın olanlardan ise, onun için rahatlık, güzel nasip ve naîm cenneti var.
Şaban Piriş Meali
Rahatlık, güzel rızık ve nimet cennetleri...
İbni Kesir
Rahatlık, güzel rızık ve Naim cenneti.
Seyyid Kutub
Esenlik, hoş kokulu çiçekler ve bol nimetli cennet onu bekliyor
Tefhim-ul Kuran
Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış Cennet (onundur).
Yusuf Ali (English)
(There is for him) Rest and Satisfaction,(5268) and a Garden of Delights.*
M. Pickthall (English)
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight