Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Vâkı’a Suresi - 91. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Vâkı’a Suresi - 91. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

artık sağcılardan sana selam denilecek.

Ahmet Varol Meali

Sağ ashabından sana selâm olsun.

Ali Bulaç Meali

Artık, 'Ashab-ı Yemin'den selam sana.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Ey sağcılardan olan kişi, sana selam olsun!" denir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

90,91. Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, “Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!” denir.

Diyanet Vakfı Meali

«Ey sağdaki! Sana selam olsun!»

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!"

Elmalılı Meali (Orjinal)

artık selâm sana Eshabi yemînden

Hasan Basri Çantay Meali

Artık sağcılardan selâm sana!

Hayrat Neşriyat Meali

90,91. Eğer (o kimse) Ashâb-ı Yemînden ise, bunun üzerine (kendisine): “Sana Ashâb-ı Yemînden selâm olsun!” (denilecektir.)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İmdi sana Ashâb-ı Yemîn'den bir selâm (denilecektir).

Suat Yıldırım Meali

90, 91. Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden! ” denilecek. [41, 30-32]

Şaban Piriş Meali

Sağ taraf halkından sana selam!

İbni Kesir

Selem sana sağcılardan.

Seyyid Kutub

Defterlerini sağdan alacak olan arkadaşlarının selâmı var sana.

Tefhim-ul Kuran

Artık, «Ashab-ı Yemin»den selam sana.

Yusuf Ali (English)

(For him is the salutation), "Peace be unto thee",(5270) from the Companions of the Right Hand.*

M. Pickthall (English)

Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand