Abdullah Parlıyan Meali
Ama o gerçekleri yalanlayan, sapıklardan ise,
Ahmet Varol Meali
Ama eğer yalanlayan sapıklardan ise;
Ali Bulaç Meali
Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Eğer, sapık yalancılardan ise,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
92,93. Ama haktan sapan yalancılardan ise, işte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Diyanet Vakfı Meali
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve amma o tekzib eden sapgınlardan ise
Hasan Basri Çantay Meali
Amma eğer tekzîbcilerden, sapıklardansa,
Hayrat Neşriyat Meali
92,93,94. Ama o (kimse) sapık yalanlayıcılardan ise, artık (ona da) kaynar sudan bir ağırlama ve alevli bir ateşe (Cehenneme) atılmak vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve fakat eğer tekzîp edenlerden, sapıklardan oldu ise,
Suat Yıldırım Meali
92, 93, 94. Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.
Şaban Piriş Meali
Eğer o, yalanlayanlardan ve sapıklardan ise...
İbni Kesir
Eğer sapık yalanlayıcılardan ise;
Seyyid Kutub
Eğer adam sapık bir inkarcı ise,
Tefhim-ul Kuran
Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,
Yusuf Ali (English)
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood,(5271) who go wrong,*
M. Pickthall (English)
But if he is of the rejecters, the erring,