Abdullah Parlıyan Meali
kaynar sudan ziyafet verilir
Ahmet Varol Meali
(Ona da) kaynar sudan bir ziyafet.
Ali Bulaç Meali
Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ona kaynar sudan konukluk sunulur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
92,93. Ama haktan sapan yalancılardan ise, işte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Diyanet Vakfı Meali
İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
her halde konukluğu hamîm
Hasan Basri Çantay Meali
işte (ona da) kaynar sudan bir ziyafet!
Hayrat Neşriyat Meali
92,93,94. Ama o (kimse) sapık yalanlayıcılardan ise, artık (ona da) kaynar sudan bir ağırlama ve alevli bir ateşe (Cehenneme) atılmak vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık (ona da) pek kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Suat Yıldırım Meali
92, 93, 94. Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.
Şaban Piriş Meali
Kaynar suda bir ziyafet!
İbni Kesir
İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet,
Seyyid Kutub
O kaynar su sunularak ağırlanır.
Tefhim-ul Kuran
Artık (onun için de) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Yusuf Ali (English)
For him is Entertainment with Boiling Water.
M. Pickthall (English)
Then the welcome will be boiling water