Mücâdele Suresi - 20. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Allah'a ve elçisine karşı gelenler, işte onlar kıyamet günü en alçaklar arasındadırlar.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz Allah'a ve Peygamber'ine karşı gelenler (var ya), onlar, en aşağılar arasındadırlar.
Ali Bulaç Meali
Hiç şüphesiz Allah'a ve Resûlü'ne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah'a ve Peygamberine karşı gelenler; işte onlar, en alçak kimselerle beraberdirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah’a ve peygamberine düşman olanlar var ya, işte onlar en aşağı kimselerin arasındadırlar.
Diyanet Vakfı Meali
Allah'a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah'a ve Resulüne düşman olanlar var ya, onlar en alçaklar arasındadırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Allah ve Resulüne hudud yarışına kalkanlar herhalde onlar en alçaklar içindedirler
Hasan Basri Çantay Meali
Allaha ve peygamberine muhaalefet edenler (yok mu?) onlar şübhesiz ki en çok zillete düşenlerin içindedir.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki Allah'a ve Resûlüne karşı, muhâlefet edenler yok mu, işte onlar en zelîl(en aşağı) kimseler arasındadırlar!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak o kimseler ki, Allah'a ve resûlune muhalefette bulunurlar, işte onlar, zelîl olanların arasındadırlar. Allah yazdı ki, «Elbette ben galebe edeceğim Ben. Peygamberlerim de...». Şüphe yok ki Allah kavîdir, azîzdir.
Suat Yıldırım Meali
Allah'ı ve Resulünü karşısına alanlar, onlara düşmanlık edenler en alçak olanların derekesindedirler.
Şaban Piriş Meali
Allah'a ve Peygamberine muhalefet edenler, işte onlar, en alçaklar içindedirler.
İbni Kesir
Allah'a ve Peygamberine muhalefet edenler; işte onlar, en çok zillete düşenlerle beraberdirler.
Seyyid Kutub
Allah'a ve peygamberine düşman olanlar, onlar en alçak kimselerle beraberdirler.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz Allah'a ve Resulüne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendiler sınır koymağa kalkışmakla) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır.
Yusuf Ali (English)
Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated.(5361)*
M. Pickthall (English)
Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest.