Abdullah Parlıyan Meali
Yaratan hiç bilmez mi? O en ince işleri gören bilen ve herşeyin içyüzünden haberdar olandır.
Ahmet Varol Meali
Yaratan bilmez mi? O latiftir, her şeyden haberdar olandır.
Ali Bulaç Meali
O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habir'dir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yaratan bilmez olur mu? O, Latif'tir, haberdardır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yaratan bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.
Diyanet Vakfı Meali
Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bilmezmi o yaradan ki o öyle latîf öyle habîr
Hasan Basri Çantay Meali
Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, lâtıyfdir, her şeyden haberdârdır.
Hayrat Neşriyat Meali
(Hiç) yaratan bilmez mi?(1) Çünki O, Latîf (kalblerdeki bütün incelikleri bilen)dir, Habîr (onlardan haberdâr olan)dır.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yaratmış olan zât bilmez mi? Latîf, habîr olan O'dur.
Suat Yıldırım Meali
O yarattığı mahlûkunu hiç bilmez olur mu? (İlmi her şeye nüfuz eden, her şeyden haberi olan) latîf ve habîr O'dur.
Şaban Piriş Meali
-Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır.
İbni Kesir
Yaratan bilmez olur mu hiç? Ve O; Latif'tir, Habir'dir.
Seyyid Kutub
Yaratan bilmez olur mu? O, latiftir, haberdardır.
Tefhim-ul Kuran
O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habîr'dir.
Yusuf Ali (English)
Should He not know,- He that created?(5570) and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).*
M. Pickthall (English)
Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.