Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mülk Suresi - 24. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mülk Suresi - 24. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

De ki. “Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O'dur ve yeniden dirildiğinizde O'nun huzuruna toplanacaksınız.”

Ahmet Varol Meali

Yeryüzünde sizi yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.

Ali Bulaç Meali

De ki: 'Sizi yeryüzünde üretip-türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

De ki: “O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O’nun huzurunda toplanacaksınız.”

Diyanet Vakfı Meali

De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

De ki: "Sizi yerden üreten O'dur ve O'na toplanıp götürüleceksiniz."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Deki, odur sizi Arzda zürriyyet halinde yaratıp yayan, nihayet de hep toplanıp ona haşrolunacaksınız

Hasan Basri Çantay Meali

De ki: «O, sizi yer (yüzün) de zürriyet haalinde yaratıb yayandır ve nihayet (hepiniz) ancak Ona toplanıb götürüleceksiniz».

Hayrat Neşriyat Meali

De ki: “Sizi yeryüzünde (yaratıp) yayan O'dur ve ancak O'nun huzûruna toplanacaksınız!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

De ki: «O, o (Zât)dır ki, sizi yeryüzünde (yaratıp) yaydı ve O'na toplanacaksınız.»

Suat Yıldırım Meali

Sizi yeryüzünde yaratıp zürriyet halinde yayan O'dur. Ölümden sonra da diriltilip yine O'nun huzurunda toplanacaksınız.

Şaban Piriş Meali

De ki:-Sizi yeryüzünde türeten O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.

İbni Kesir

De ki: Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. Ve O'na toplanıp götürüleceksiniz.

Seyyid Kutub

De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur, ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.

Tefhim-ul Kuran

De ki: «Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz.»

Yusuf Ali (English)

Say: "It is He Who has multiplied you through the earth,(5584) and to Him shall ye be gathered together."*

M. Pickthall (English)

Say, He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.