Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kalem Suresi - 14. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kalem Suresi - 14. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

mal, mülk, evlat sahibiymiş diye,

Ahmet Varol Meali

Mal ve oğullar sahibidir diye.

Ali Bulaç Meali

Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

10,11,12,13,14. Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

10,11,12,13,14. Yemin edip duran, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan söz taşıyan, iyiliği hep engelleyen, saldırgan, günaha dadanmış, kaba saba; bütün bunların ötesinde bir de soysuz olan kimseye mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11, 12, 13, 14. (Resûlüm!) Alabildiğine yemin eden, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan lâf götürüp getiren, iyiliği hep engelleyen, mütecâviz, günaha dadanmış, kaba ve haşin, bütün bunlardan sonra bir de soysuzlukla damgalanmış kimselerden hiçbirine, mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Mal ve oğulları var diye (böyle davranır).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Mal sahibi olmuş ve oğulları var diye

Hasan Basri Çantay Meali

(Öylesini tanıma) mal ve oğullar saahibi olmuş diye.

Hayrat Neşriyat Meali

10,11,12,13,14. (Habîbim, yâ Muhammed!) Çok yemîn eden, aşağılık (kıymetli bir görüşe sâhib olmayan), dâimâ ayıplayan (insanların arkasından dudak büken), hep koğuculuk peşinde gezen, her zaman hayra mâni' olan, haddi aşan (hakkı çiğneyen), alabildiğine günahkâr, zorba; bun(lar)dan sonra (bir de) soysuzlukla damgalanmış kimselerden hiçbirine, mal ve oğullar sâhibi oldu diye itâat etme!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Mal ve oğullar sahibi olmuş diye.

Suat Yıldırım Meali

10, 11, 12, 13, 14, 15, 16. Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları! ” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74, 11-26; 6, 25; 8, 31; 46, 17]*

Şaban Piriş Meali

Mal ve oğul sahibi olması sebebiyle.

İbni Kesir

Mal ve oğullar sahibi olmuş diye.

Seyyid Kutub

Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (yolunu şaşırmış)

Tefhim-ul Kuran

Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye,

Yusuf Ali (English)

Because(5602) he possesses wealth and (numerous) sons.*

M. Pickthall (English)

It is because he is possessed of wealth and children