Abdullah Parlıyan Meali
Biz yakında onun burnunu, kibrini kıracak ve yakasını kurtaramayacağı bir zilletle damgalayacağız.
Ahmet Varol Meali
Yakında onun burnu üzerine damga vuracağız.
Ali Bulaç Meali
Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onun havada olan burnunu yakında yere sürteceğiz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yakında biz onun burnunu damgalayacağız.
Diyanet Vakfı Meali
Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yakında biz onu hortumunun (burnunun) üzerinden damgalayacağız.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Haberiniz olsun ki biz onlara belâ vermişizdir
Hasan Basri Çantay Meali
Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız!
Hayrat Neşriyat Meali
Yakında onun hortumunun (burnunun) üzerine damga basacağız (da onu rezîl edeceğiz)!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.
Suat Yıldırım Meali
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16. Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları! ” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74, 11-26; 6, 25; 8, 31; 46, 17]*
Şaban Piriş Meali
Yakında onun burnunu yere sürteceğiz.
İbni Kesir
Biz, onun burnunu yakında yere sürteceğiz.
Seyyid Kutub
Biz yakında onun burnuna damga vuracağız.
Tefhim-ul Kuran
Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Yusuf Ali (English)
Soon shall We brand (the beast) on the snout!(5605)*
M. Pickthall (English)
We shall brand him on the nose.