Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kalem Suresi - 18. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kalem Suresi - 18. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Allah dilerse şeklinde Allah'ın iradesi ile ilgili hiçbir istisnai kayıt da koymamışlardı.

Ahmet Varol Meali

Hiç istisna da etmiyorlardı. [3]*

Ali Bulaç Meali

(Bu konuda) Hiç bir istisna yapmıyorlardı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

17,18. Biz bunları, vaktiyle bahçe sahiplerini denediğimiz gibi denedik. Sahipleri daha sabah olmadan, bahçeyi devşireceklerine bir istisna payı bırakmaksızın yemin etmişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Bunu tasarlarken) istisna da yapmıyorlardı. (“İnşaallah” demiyorlardı.)

Diyanet Vakfı Meali

17, 18. Biz, vaktiyle «bahçe sahipleri»ne belâ verdiğimiz gibi, onlara da belâ verdik. Hani onlar (bahçe sahipleri), sabah olurken (kimse görmeden) onu (mahsullerini) devşireceklerine yemin etmişlerdi. Onlar istisna da etmiyorlardı  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İstisna da etmiyorlardı ("inşaallah" demiyorlardı).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir istisna da yapmıyorlardı

Hasan Basri Çantay Meali

(Bu babda) istisna da yapmıyorlardı.

Hayrat Neşriyat Meali

(İnşâallah diyerek) istisnâ da yapmıyorlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bir istisnada da bulunmuyorlardı.

Suat Yıldırım Meali

17, 18. Biz tıpkı o bahçe sahiplerini sınadığımız gibi, bunları da sınadık. Onlar sabah erken mahsulü devşireceklerini yeminle pekiştirip kesin söylemiş, (inşaallah dememiş), Allah'ın iznine bağlamamışlardı. Ayrıca fakirlerin payını düşünmemişlerdi.

Şaban Piriş Meali

Hiç bir istisna da yapmıyorlardı

İbni Kesir

Bir istisna da yapmıyorlardı.

Seyyid Kutub

Onlar istisna da etmiyorlardı.

Tefhim-ul Kuran

(Bu konuda) Hiçbir istisna da yapmıyorlardı.

Yusuf Ali (English)

But made no reservation, ("If it be Allah.s Will").(5607)*

M. Pickthall (English)

And made no exception (for the will of Allah);