Abdullah Parlıyan Meali
Bahçe sahipleri sabahleyin birbirlerine sesleniyorlardı.
Ahmet Varol Meali
Sabahleyin birbirlerine seslendiler.
Ali Bulaç Meali
Nihayet sabah vakti birbirlerine seslendiler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
21,22. Sabah erken: "Ürünlerinizi devşirecekseniz erken çıkın" diye birbirlerine seslendiler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
21,22. Derken, sabahleyin birbirlerine, “Haydi, eğer ürününüzü devşirecekseniz erkenden gidin” diye seslendiler.
Diyanet Vakfı Meali
21, 22. (Beri tarafta ise) onlar, sabah olurken: Madem devşireceksiniz, hadi erkenden mahsülünüzün başına gidin! diye birbirlerine seslendiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Derken sabahleyin birbirlerine seslendiler:
Elmalılı Meali (Orjinal)
Derken sabaha yakın birbirlerine seslendiler
Hasan Basri Çantay Meali
İşte sabaha karşı birbirlerini çağırdılar.
Hayrat Neşriyat Meali
21,22. Nihâyet sabaha ulaşan kimseler iken: “Eğer (bahçenizi) devşirecek olanlarsanız, erkenden mahsûlünüzün başına gidin!” diye birbirlerine seslendiler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Derken sabahladıkları vakit bir birlerine seslendiler.
Suat Yıldırım Meali
21, 22. Onlar ise olup bitenden habersiz, neşeli neşeli birbirlerine seslendiler: “Haydi, mâdem devşireceksiniz, çabuk ekininizin başına! ”
Şaban Piriş Meali
Sabahleyin birbirlerine seslendiler:
İbni Kesir
Sabah erken birbirlerine seslendiler;
Seyyid Kutub
Sabahleyin birbirlerine seslendiler.
Tefhim-ul Kuran
Nihayet sabah vakti birbirlerine seslendiler.
Yusuf Ali (English)
As the morning broke, they called out, one to another,-
M. Pickthall (English)
And they cried out one unto another in the morning,