Abdullah Parlıyan Meali
Ey peygamber! Sor onlara, onlardan hangisi bu hükmün savunucusu olacak?
Ahmet Varol Meali
Sor onlara; hangileri bunun savunuculuğunu yapacak?
Ali Bulaç Meali
Onlara sor: 'Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sor onlara: "Bunu kim üzerine alır?"
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sor onlara: “Onların hangisi bu (iddianın doğruluğu)na kefildir?”
Diyanet Vakfı Meali
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sor bakalım onlara içlerinde ona kefîl hangisi?
Hasan Basri Çantay Meali
(Habîbim) sor kendilerine: Onlardan hangisi bunun avukatı olacak?
Hayrat Neşriyat Meali
Sor onlara, hangileri buna kefildir?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onlara soruver, buna hangisi kefildir?
Suat Yıldırım Meali
Sor bakalım onlara: “Böylesi bir iddiayı savunacak kimse var mı aralarında?
Şaban Piriş Meali
Onlara sor, hangisi buna kefil olacak?
İbni Kesir
Sor onlara; hangisi bunu üzerine alacak?
Seyyid Kutub
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?
Tefhim-ul Kuran
Onlara sor: «Onlardan hanginiz bunun savunuculuğunu yapacak?»
Yusuf Ali (English)
Ask thou of them, which of them will stand surety for that!
M. Pickthall (English)
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that!