Abdullah Parlıyan Meali
Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.
Ahmet Varol Meali
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse eğer doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.
Ali Bulaç Meali
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru söylüyorlarsa, ortaklarını getirsinler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yoksa onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
Diyanet Vakfı Meali
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yoksa onların şerikleri mi var? O halde şeriklerini getirsinler, sadık iseler.
Hasan Basri Çantay Meali
Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.
Hayrat Neşriyat Meali
Yoksa onların (hüküm sâhibi) ortakları mı var? Eğer (iddiâlarında) doğru kimselerse, haydi ortaklarını getirsinler!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler.
Suat Yıldırım Meali
Yoksa güvendikleri şerikleri mi var? ” iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları!
Şaban Piriş Meali
Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını..
İbni Kesir
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler.
Seyyid Kutub
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
Tefhim-ul Kuran
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.
Yusuf Ali (English)
Or have they some "Partners" (in Godhead)?(5621) Then let them produce their "partners", if they are truthful!*
M. Pickthall (English)
Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful