Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kalem Suresi - 46. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kalem Suresi - 46. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Yoksa sen onlardan ücret istiyorsunda onlar bu yüzden borç yüküne mi girdiler?

Ahmet Varol Meali

Yoksa sen onlardan ücret istiyorsun da onlar borçtan ağır yük altında mı kaldılar?

Ali Bulaç Meali

Sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmışlar?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yoksa, sen onlardan ücret istiyorsun da, ağır bir borç altında mı kalıyorlar? Elbette hayır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar bu yüzden ağır bir borç yükü altına mı girmişlerdir?

Diyanet Vakfı Meali

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yoksa onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun damı cereme vermekten ezilmişler?

Hasan Basri Çantay Meali

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar (sana ödeyecekleri) bir borcdan dolayı ağır yük altında mı bırakılmışlardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Yoksa onlardan (tebliğ vazîfesine mukabil) bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında kalan kimseler midir?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da, artık onlar bir borçtan dolayı ağır bir yük altında mı bulunmuşlardır?

Suat Yıldırım Meali

Yoksa sen onlardan bu risalet hizmetinden ötürü bir ücret istiyorsun da onlar cereme ödemekten ezilmişler mi?

Şaban Piriş Meali

Yoksa, onlardan bir ücret istiyorsun da ağır bir borç altındalar mı?

İbni Kesir

Yoksa sen, onlardan bir ücret istiyorsun da ağır bir borç altında mı kalmışlardır?

Seyyid Kutub

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır borç altında mı kalıyorlar?

Tefhim-ul Kuran

Yoksa sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, onlar, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmışlar?

Yusuf Ali (English)

Or is it that thou dost ask them for a reward,(5627) so that they are burdened with a load of debt?-*

M. Pickthall (English)

Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?