Abdullah Parlıyan Meali
İşte o zaman olan olmuş, kıyamet kopmuştur.
Ahmet Varol Meali
İşte o gün vakıa (kıyamet) gerçekleşmiş olur.
Ali Bulaç Meali
İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vukubulmuştur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
13,14,15. Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
13,14,15. Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Diyanet Vakfı Meali
13, 14, 15. Artık Sûr'a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte o gün olacak olur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İşte o gün o vâkıa vukua gelmiştir
Hasan Basri Çantay Meali
İşte o zaman olan olmuş (kıyamet kopmuş) dur.
Hayrat Neşriyat Meali
13,14,15. Artık Sûr'a bir üfleyişle üflendiği, yer ve dağlar kaldırılıp bir darbe ile birbirine çarpıl(arak darmadağın edil)dikleri zaman, işte o gün olacak olan olmuş (kıyâmet kopmuş)tur!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte o günde Kıyamet vukûa gelmiş olur.
Suat Yıldırım Meali
İşte o gün olan olur, kıyamet o gün kopar!
Şaban Piriş Meali
O gün olacak olur.
İbni Kesir
İşte o gün; olan olmuştur.
Seyyid Kutub
İşte o vak'a olmuştur.
Tefhim-ul Kuran
İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vuku bulmuş (gerçekleşmiş)tir.
Yusuf Ali (English)
On that Day shall the (Great) Event come to pass.
M. Pickthall (English)
Then, on that day will the Event befall.