Me’âric Suresi - 25. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
ki, onlar yardım isteyen kimselerle, istemeyen mahrum kalan kimselerdir.
Ahmet Varol Meali
Dilenci ve yoksul için.
Ali Bulaç Meali
Yoksul ve yoksun olan(lar)için.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
22,23,24,25,26,27. Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
24,25. Onlar, mallarında; isteyenler ve (isteyemeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak bulunan kimselerdir.
Diyanet Vakfı Meali
24, 25. Mallarında, isteyene ve (isteyemediği için) mahrum kalmışa belli bir hak tanıyanlar;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hem sâil için hem mahrum
Hasan Basri Çantay Meali
24,25. Mallarında sâil ve mahrum için belli bir hak tanıyanlar,
Hayrat Neşriyat Meali
24,25. Ve onlar ki mallarında, dilenen ve (iffetinden dolayı dilenmeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak (olan zekât) vardır (o hakkı onlara verirler).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dilenen ve mahrum olan için.
Suat Yıldırım Meali
24, 25. Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar.
Şaban Piriş Meali
İsteyene ve mahrum olana..
İbni Kesir
Dilenen ve yoksula.
Seyyid Kutub
Saile ve mahruma.
Tefhim-ul Kuran
Yoksul ve yoksun olan(lar) için.
Yusuf Ali (English)
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);(5691)*
M. Pickthall (English)
For the beggar and the destitute;