Me’âric Suresi - 27. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
ve Rablerinden gelecek azaptan korkarlar.
Ahmet Varol Meali
Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
Ali Bulaç Meali
Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
22,23,24,25,26,27. Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar, Rablerinin azabından korkan kimselerdir.
Diyanet Vakfı Meali
27, 28. Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Rablerinin azabından korkarlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve onlarki Rablarının azâbından korkarlar
Hasan Basri Çantay Meali
Bir de (şunlar): Rablerinin azabından korkanlar.
Hayrat Neşriyat Meali
O kimseler ki, onlar, Rablerinin azâbından korkanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.
Suat Yıldırım Meali
Onlar Rab'lerinin cezasından korkarlar. [23, 57; 51, 19]
Şaban Piriş Meali
Rab'lerinin azabından çekinirler.
İbni Kesir
Ve onlar ki; Rabblarının azabından korkarlar.
Seyyid Kutub
Rabblerinin azabından korkarlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Yusuf Ali (English)
And those who fear(5692) the displeasure of their Lord,-*
M. Pickthall (English)
And those who are fearful of their Lord's doom