Me’âric Suresi - 28. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez.
Ahmet Varol Meali
Çünkü Rablerinin azabından güvende olunamaz.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Çünkü, Rablerinin azabından emin olunamaz.
Diyanet Vakfı Meali
27, 28. Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Çünkü rablarının azâbından emîn olunmaz
Hasan Basri Çantay Meali
Ki onlar filhakıyka Rablerinin azabından garantili değildirler.
Hayrat Neşriyat Meali
Çünki Rablerinin azâbı, (kendisinden) emîn olunmayan (bir azab)dır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, Rablerinin azabı gayr-i me'mundur, ondan kimse emin olamaz.
Suat Yıldırım Meali
Çünkü Rab'lerinin azabından kimse emin olamaz.
Şaban Piriş Meali
Gerçekten Rab'lerinin azabından güvende olunamaz.
İbni Kesir
Doğrusu onlar, Rabblarının azabından güvende değildirler.
Seyyid Kutub
Çünkü Rabblerinin azabına güven olmaz.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.
Yusuf Ali (English)
For their Lord´s displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-(5693)*
M. Pickthall (English)
Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure