Me’âric Suresi - 29. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
İffetlerine karşı duyarlı olup, mahrem yerlerini korurlar.
Ahmet Varol Meali
Onlar ırzlarını korurlar.
Ali Bulaç Meali
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
29,30. Eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, doğrusu bunlar yerilmezler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.
Diyanet Vakfı Meali
29, 30, 31. Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar ki ırzlarını korurlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve onlarki apışlarını korurlar
Hasan Basri Çantay Meali
29,30. Şunlar da (öyle): Karılarından, yahud sağ ellerinin mâlik olduklarından başkasına karşı utanacak yerlerini saklayanlar. Çünkü onlar (bunlar Hakkında) kınanmış değildirler.
Hayrat Neşriyat Meali
O kimseler ki, onlar, ırzlarını koruyanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlar ki, kendi tenâsül uzuvlarını muhafaza ederler.
Suat Yıldırım Meali
29, 30. Onlar edep yerlerini, eşleri ve cariyelerinden başkasından korurlar. Yalnız bunlarla münasebeti olanlar ayıplanamazlar.
Şaban Piriş Meali
Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.
İbni Kesir
Ve onlar ki; mahrem yerlerini korurlar.
Seyyid Kutub
Irzlarını korurlar.
Tefhim-ul Kuran
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar:
Yusuf Ali (English)
And those who guard their chastity,
M. Pickthall (English)
And those who preserve their chastity