Me’âric Suresi - 31. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ama bunlardan başkalarını isteyenler gerçekten haddi aşanlardır.
Ahmet Varol Meali
Kim bunun ötesini ararsa işte onlar sınırı aşanlardır.
Ali Bulaç Meali
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bu sınırları aşmak isteyenler, işte onlar, aşırı gidenlerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kim bunun ötesini isterse, işte onlar sınırı aşan kimselerdir.
Diyanet Vakfı Meali
29, 30, 31. Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Fakat ondan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşan hâşarılardır
Hasan Basri Çantay Meali
Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat Meali
O hâlde kim bundan ötesini ararsa, işte onlar haddi aşanların ta kendileridir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık her kim bunun ötesini araştırırsa işte haddi aşmış olanlar onlardır, onlar.
Suat Yıldırım Meali
Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar.
Şaban Piriş Meali
Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.
İbni Kesir
Kim de bundan ötesini ararsa; işte onlar, haddi aşanların kendileridir.
Seyyid Kutub
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
Tefhim-ul Kuran
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Yusuf Ali (English)
But those who trespass beyond this are transgressors;-
M. Pickthall (English)
But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;