Me’âric Suresi - 32. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Emanetlerini gözetir ve verdikleri sözlere uyarlar.
Ahmet Varol Meali
(Yine) onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
Ali Bulaç Meali
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar, emanetlerini ve verdikleri sözü gözeten kimselerdir.
Diyanet Vakfı Meali
Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve onlarki emanetlerine ve ah'dlerine riayet ederler
Hasan Basri Çantay Meali
(Şunlar da müstesna:) Emânetlerine ve ahidlerine riaayet edenler.
Hayrat Neşriyat Meali
Yine o kimseler (o namaz kılanlar) ki, onlar emânetlerini ve sözlerini yerine getirenlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler.
Suat Yıldırım Meali
Onlar üzerlerine aldıkları emanetlere ve verdikleri sözlere riayet ederler. *
Şaban Piriş Meali
Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
İbni Kesir
Ve onlar ki; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
Seyyid Kutub
Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.
Tefhim-ul Kuran
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Yusuf Ali (English)
And those who respect their trusts and covenants;(5695)*
M. Pickthall (English)
And those who keep their pledges and their covenant.