Me’âric Suresi - 38. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Onlardan her biri senin yanına koşmakla nimet cennetlerine sokulacaklarını mı ümit ediyorlar?”
Ahmet Varol Meali
Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Ali Bulaç Meali
Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?[559]*
Diyanet Vakfı Meali
Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor? *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onlardan her kişi na'îm Cennetine sokulacağını ümidmi ediyor?
Hasan Basri Çantay Meali
Onlardan herkes Naîm cennetine sokulacağını mı ümîd ediyor?
Hayrat Neşriyat Meali
Onlardan her bir şahıs, Naîm Cennetine konulacağını mı umuyor?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?
Suat Yıldırım Meali
Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor? *
Şaban Piriş Meali
Yoksa onların her biri nimet cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?
İbni Kesir
Onlardan herkes Naim cennetine konulacağını mı umuyor?
Seyyid Kutub
Onlardan her biri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor yoksa?
Tefhim-ul Kuran
Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Yusuf Ali (English)
Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
M. Pickthall (English)
Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?