Me’âric Suresi - 40. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Yine hayır, iş onların umdukları gibi değildir. Güneş ay ve yıldızların doğup battığı yerlere yemin ederim ki şüphesiz biz güç yetiririz,
Ahmet Varol Meali
Hayır. Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, biz güç yetireniz.
Ali Bulaç Meali
Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; Biz gerçekten güç yetireniz;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
40,41. Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
40,41. Doğuların ve Batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter. Bizim önümüze geçilemez.
Diyanet Vakfı Meali
40, 41. Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Artık o doğuların ve batıların Rabbine yemine ne gerek, elbette bizim gücümüz yeter.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Artık o maşrıklerin, mağriblerin Rabbı için yemîne ne hacet, şübhesizki biz elbette kadiriz
Hasan Basri Çantay Meali
40,41. Yine hayır, (iş onların umdukları gibi değildir). Doğuların, batıların Rabbine andederim ki, şübhesiz biz onların yerine kendilerinden daha hayırlısını getirmiye de elbette kaadiriz ve biz, önümüze geçilebilecekler (den) de değiliz.
Hayrat Neşriyat Meali
40,41. Doğuların ve batıların(1) Rabbine (Zâtım üzerine) yemîn ederim ki, şübhesiz biz(onların) yerine onlardan daha hayırlılarını getirmeye elbette gücü yetenleriz ve biz(kudretinin) önüne geçilenler değiliz!*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık öyle değil, meşriklerin ve mağriblerin Rabbine kasem ederim ki şüphe yok, Biz elbette kâdiriz,
Suat Yıldırım Meali
40, 41. Hayır, Allah'ın nizamı onların sandığı gibi değildir! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, Biz onların yerine kendilerinden daha hayırlı insanlar getirmeye kadiriz. Bizim elimizden kurtulan, gücümüzün yetmediği hiçbir şey yoktur. [40, 57; 75, 3-4; 56, 60-61]
Şaban Piriş Meali
40,41. -Hayır, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz bizim onların yerine daha iyilerini getirmeye gücümüz yeter. Bizim önümüze de geçilemez.
İbni Kesir
Doğuların ve Batıların Rabbına yemin ederim ki, şüphesiz Biz; gücü yetenleriz.
Seyyid Kutub
Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter.
Tefhim-ul Kuran
Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; biz gerçekten güç yetirenleriz;
Yusuf Ali (English)
Now I do call to witness(5700) the Lord of all points in the East and the West(5701) that We can certainly- (5702)*
M. Pickthall (English)
But nay! I swear by the Lord of the rising places and the setting places of the planets that We are Able