Abdullah Parlıyan Meali
Sonra ben onlara yüksek sesle de davette bulundum.
Ahmet Varol Meali
Sonra ben onları açıktan da [1] davet ettim.*
Ali Bulaç Meali
'Sonra onları açıktan açığa davet ettim.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Sonra, doğrusu ben onları açıkça çağırdım."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Sonra ben onları açık açık davet ettim.”
Diyanet Vakfı Meali
Sonra, ben kendilerine haykırarak davette bulundum.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Sonra ben onları açık açık çağırdım."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sonra ben onları yüksek sesle çağırdım
Hasan Basri Çantay Meali
«Sonra ben onları hakıykaten en yüksek ses (im) le çağırdım».
Hayrat Neşriyat Meali
“Sonra şübhesiz ben, onları yüksek sesle (açıkça) da'vet ettim.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra muhakkak ki ben onları, apaçık dâvet ettim.»
Suat Yıldırım Meali
Ben onları bu sefer yüksek sesle dâvet etmeye başladım.
Şaban Piriş Meali
Sonra ben onları açıktan açığa çağırdım.
İbni Kesir
Sonra ben; onları gerçekten açıkça çağırdım.
Seyyid Kutub
Sonra, doğrusu ben onları açıkça çağırdım.
Tefhim-ul Kuran
«Sonra ben onları açıktan açığa da davet ettim.»
Yusuf Ali (English)
"So I have called to them aloud;
M. Pickthall (English)
And lo! I have called unto them aloud,