Abdullah Parlıyan Meali
Size gökten faydalı bol yağmurlar yollar
Ahmet Varol Meali
Böylece, üzerinize gökten bolca yağmur göndersin.
Ali Bulaç Meali
'(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
10,11. Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’
Diyanet Vakfı Meali
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bol hayır ile üzerinize semayı salsın
Hasan Basri Çantay Meali
«(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir».
Hayrat Neşriyat Meali
“(Hem onlara dedim ki:) '(O'ndan mağfiret dileyin ki) üzerinize semâyı (gökten yağmuru), bol bol göndersin!' ”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir.
Suat Yıldırım Meali
Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin. *
Şaban Piriş Meali
Gökten size bol yağmurlar yağdırır.
İbni Kesir
Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin.
Seyyid Kutub
Size gökten bol bol yağmur indirsin.»
Tefhim-ul Kuran
«(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.»
Yusuf Ali (English)
"´He will send rain(5712) to you in abundance;*
M. Pickthall (English)
He will let loose the sky for you in plenteous rain,