Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Nûh Suresi - 26. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Nûh Suresi - 26. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve Nuh: “Ey Rabbim!” diye yakardı. “Yeryüzünde senden gelen gerçekleri örtbas edenlerden bir tek kişi bile bırakma.

Ahmet Varol Meali

Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde inkârcılardan, hareket eden bir tek kişi bırakma.

Ali Bulaç Meali

Nuh 'Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma' dedi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde hiçbir inkarcı bırakma."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma!”

Diyanet Vakfı Meali

Nuh: «Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!»

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Nûh dedi ki: "Yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bırakma."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Nuh demiştiki: yarab, bırakma yeryüzünde kâfirlerden bir deyyar

Hasan Basri Çantay Meali

Nuuh (öyle) demişdi: «Ey Rabbim, yer (yüzün) de kâfirlerden yurd tutan hiçbir kimse bırakma»!

Hayrat Neşriyat Meali

Ve Nûh dedi ki: “Rabbim! Yeryüzünde o kâfirlerden hiçbir kimseyi bırakma!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Nûh dedi ki: «Yarabbi! Yeryüzünde kâfirlerden bir şahıs bırakma.»

Suat Yıldırım Meali

Nûh: “Ya Rabbî, dedi, yeryüzünde dolaşan bir tek kâfir bile bırakma! ”

Şaban Piriş Meali

Nuh: -Rabbim, dedi. Yeryüzünde tek bir kafir bırakma!

İbni Kesir

Nuh dedi ki: Rabbım; kafirlerden yeryüzünde yurd tutan hiç bir kimse bırakma.

Seyyid Kutub

Nuh dedi ki: «Rabbim! Yeryüzünde hiçbir kâfir bırakma.»

Tefhim-ul Kuran

Nuh «Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma.» dedi.

Yusuf Ali (English)

And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!(5724)*

M. Pickthall (English)

And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.