Müzzemmil Suresi - 4. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Yahut o yarının üzerine ilave edip artır. Gece kulluğunda Kur'ân'ı da açık açık, tane tane oku.
Ahmet Varol Meali
Yahut bunu artır ve Kur'an'ı ağır ağır, tane tane oku.
Ali Bulaç Meali
Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4. Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yahut buna biraz ekle. Kur’an’ı ağır ağır, tane tane oku.
Diyanet Vakfı Meali
2, 3, 4. Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yâhud artır ve Kur'an oku, tertil ile yavaş yavaş güzel güzel
Hasan Basri Çantay Meali
Yahud (o yarının) üzerine (ilâve edib) artır. Kur'ânı da açık açık, tane tane oku.
Hayrat Neşriyat Meali
3,4. (Gecenin) yarısı kadar (namaz kıl) veya bundan (yarısından) biraz eksilt yâhut onu artır (serbestsin), Kur'ân'ı da tâne tâne oku!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Veya onun üzerine artır ve Kur'an'ı güzelce tertip ile açıkça oku.
Suat Yıldırım Meali
3, 4. Duruma göre gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'ân'ı tertîl ile, düşünerek oku. *
Şaban Piriş Meali
Ya da biraz sonra... ve ağır ağır Kur'an oku!
İbni Kesir
Yahut biraz artır ve Kur'an'ı yavaş yavaş oku.
Seyyid Kutub
Ya da artır da ağır ağır Kur'an oku.
Tefhim-ul Kuran
Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı da belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.
Yusuf Ali (English)
Or a little more; and recite the Qur´an(5756) in slow, measured rhythmic tones.*
M. Pickthall (English)
Or add (a little) thereto and chant the Qur’an in measure,