Müzzemmil Suresi - 8. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ama hem gece hem gündüz Rabbinin adını an ve bütün varlığınla kendini O'na ada.
Ahmet Varol Meali
Rabbinin adını an ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O'na yönel. [1]*
Ali Bulaç Meali
Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O'na yönel.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Rabbinin adını an; herşeyi bırakıp yalnız O'na yönel,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Rabbinin adını an ve bütün benliğinle O’na yönel.
Diyanet Vakfı Meali
Rabbinin adını an. Bütün varlığınla O'na yönel.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Rabbinin adını an ve bütün gönlünle ona yönel.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hem rabbının ismini an ve masivâdan kesilerek ona çekil
Hasan Basri Çantay Meali
Rabbinin adını an. (İbâdetinde Ondan başka herşeyden kesilerek) yalnız Ona yönel.
Hayrat Neşriyat Meali
O hâlde Rabbinin ismini zikret ve herşeyden alâka(nı) keserek O'na yönel!(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Rabbin ismini zikret ve O'na yönel.
Suat Yıldırım Meali
Rabbinin yüce adını zikret, fânilere bel bağlamaktan kurtul ve bütün gönlünle yalnız O'na yönel.
Şaban Piriş Meali
Rabbinin ismini zikret ve her şeyi bırakıp yalnız ona yönel.
İbni Kesir
Rabbının adını zikret, her şeyi bırakıp yalnız O'na yönel.
Seyyid Kutub
Rabbinin adını an, bütün varlığınla O'na yönel!
Tefhim-ul Kuran
Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O'na yönel.
Yusuf Ali (English)
But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
M. Pickthall (English)
So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion