Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Müzzemmil Suresi - 10. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Müzzemmil Suresi - 10. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve o inkârcıların dediklerine sabredip katlan ve onlardan uygun bir şekilde uzaklaş.

Ahmet Varol Meali

Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzel bir ayrılışla ayrıl.

Ali Bulaç Meali

Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup-ayrıl.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzellikle ayrıl.

Diyanet Vakfı Meali

Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Başkalarının diyeceklerine sabret, güzellikle onlardan ayrıl.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecri cemîl ile terket ayrıl

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar ne derlerse katlan. Onlardan sızıltısızca ayrıl.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem (o müşriklerin) söylediklerine sabret ve onları güzel bir ayrılışla terket!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve diyecekleri şey üzerine sabret ve onları güzelce bir ayrılışla terkeyle.

Suat Yıldırım Meali

Onların söylediklerine karşı sabret, onlardan güzel bir tavırla uzak dur!

Şaban Piriş Meali

Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.

İbni Kesir

Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.

Seyyid Kutub

Müşriklerin senin için dediklerine sabret, yanlarından nazik bir şekilde ayrıl.

Tefhim-ul Kuran

Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.

Yusuf Ali (English)

And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).

M. Pickthall (English)

And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave taking.