Müzzemmil Suresi - 11. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Varlık ve bereket içinde yüzen hakkı yalanlayanları bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
Ahmet Varol Meali
Varlık sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Ali Bulaç Meali
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Diyanet Vakfı Meali
Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve bırak da bana o tekzîb edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
Hasan Basri Çantay Meali
Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Hayrat Neşriyat Meali
Refah sâhibi (varlıklı) o yalancıları ise, bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o nîmet sahipleri olan mükezzipleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Suat Yıldırım Meali
Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Şaban Piriş Meali
Varlıklı olup da yalanlayanı bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
İbni Kesir
Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.
Seyyid Kutub
Ayetlerimi yalanlayan o zenginlerin işini bana bırak, onlara biraz süre tanı.
Tefhim-ul Kuran
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Yusuf Ali (English)
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life,(5761) who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.*
M. Pickthall (English)
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.