Müzzemmil Suresi - 12. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Çünkü katımızda ağır prangalar ve yakıcı koca cehennem var.
Ahmet Varol Meali
Çünkü bizim katımızda bukağılar ve çılgınca yanan bir ateş var.
Ali Bulaç Meali
Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır:
Diyanet İşleri Meali (Eski)
12,13. Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
12,13. Çünkü bizim yanımızda (kâfirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.
Diyanet Vakfı Meali
12, 13. Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Zira bizim yanımızda bukağılar var, bir cehennem var.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Çünkü bizim yanımızda bukağılar var, ve bir cehîm var
Hasan Basri Çantay Meali
Çünkü bizim yanımızda (ağır) bukağılar var, yakıcı bir ateş var,
Hayrat Neşriyat Meali
Çünki bizim yanımızda ağır kelepçeler ve yakıcı bir ateş vardır!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki Bizim yanımızda ağır bukağılar ve bir alevli ateş vardır.
Suat Yıldırım Meali
12, 13. Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.
Şaban Piriş Meali
Bizim yanımızda ağır boyunduruklar ve cehennem var.
İbni Kesir
Muhakkak ki katımızda, ağır boyunduruklar ve cehennem var.
Seyyid Kutub
Çünkü bizim yanımızda ağır zincirler ile cehennem vardır.
Tefhim-ul Kuran
Çünkü bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır;
Yusuf Ali (English)
With Us are Fetters(5762) (to bind them), and a Fire(5763) (to burn them),*
M. Pickthall (English)
Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,