Müzzemmil Suresi - 13. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve boğazdan geçmeyen dikenli yemekler ve şiddetli bir azap var.
Ahmet Varol Meali
Ayrıca boğazı tıkayan bir yiyecek ve acıklı bir azap var.
Ali Bulaç Meali
Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
12,13. Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
12,13. Çünkü bizim yanımızda (kâfirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.
Diyanet Vakfı Meali
12, 13. Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Boğaza duran bir yiyecek, elem verici bir azap var.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve buğaza duran bir ta'am ve bir azâbi elîm var
Hasan Basri Çantay Meali
boğazda tıkanıb kalan bir yiyecek var. (Bunlardan başka da) elem verici bir azâb var,
Hayrat Neşriyat Meali
Bir de boğaza duran bir yiyecek ve (pek) elemli bir azab (vardır)!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve boğaza tıkanıp duran bir taam ve pek acıklı bir azap vardır.
Suat Yıldırım Meali
12, 13. Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.
Şaban Piriş Meali
Boğazı tıkayan bir yiyecek ve acı veren bir azap!.
İbni Kesir
Boğazı tıkayan bir yiyecek ve elim bir azab var.
Seyyid Kutub
İnsan boğazından geçmez yiyecekler ile acıklı azap vardır.
Tefhim-ul Kuran
Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab da vardır.
Yusuf Ali (English)
And a Food that chokes,(5764) and a Penalty Grievous.(5765)*
M. Pickthall (English)
And food which choketh (the partaker), and a painful doom