Müzzemmil Suresi - 16. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Derken Firavun peygambere isyan etti de onu yakalayıp şiddetli bir şekilde azaplandırdık.
Ahmet Varol Meali
Şu var ki, Firavun peygambere karşı geldi biz de onu şiddetli bir yakalayışla yakaladık.
Ali Bulaç Meali
Fakat Firavun elçiye isyan etti, Biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ama Firavun o peygambere karşı gelmişti de onu çok ağır bir şekilde tutup cezalandırmıştık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ama Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde yakalayıverdik.
Diyanet Vakfı Meali
Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ki Fir'avn o Resule ısyan etti de biz onu vehîm bir tutuşla tuttuk alıverdik
Hasan Basri Çantay Meali
Fir'avn, o peygambere ısyânetdi de biz de onu ağır ve çetin bir tutuşla yakalayıverdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Fakat Fir'avun o peygambere isyân etmişti de onu şiddetli bir yakalayışla tutuverdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Fir'avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir'avun'u bir şiddetli yakalamakla yakaladık.
Suat Yıldırım Meali
Firavun o Resule isyan etti. Biz de onu şiddetle cezaya çarptırdık.
Şaban Piriş Meali
Firavun elçiye karşı geldi de onu çok kötü bir şekilde yakaladık.
İbni Kesir
Fakat Firavun, o peygambere isyan etti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
Seyyid Kutub
Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik.
Tefhim-ul Kuran
Fakat Firavun peygambere isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
Yusuf Ali (English)
But Pharaoh disobeyed(5768) the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.*
M. Pickthall (English)
But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We sealed him with no gentle grip.