Müddessir Suresi - 4. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Elbiseni, eteğini, bedenini, kişiliğini, kalbini her türlü kirden ve ahlaki noksanlıktan temiz tut.
Ahmet Varol Meali
Elbiseni temizle.
Ali Bulaç Meali
Elbiseni temizle.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Giydiklerini temiz tut.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Nefsini arındır.[562]*
Diyanet Vakfı Meali
Elbiseni tertemiz tut.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elbiseni temizle.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve elbiseni artık temizle
Hasan Basri Çantay Meali
elbiseni (bundan sonra da) temizle (mekde devam et),
Hayrat Neşriyat Meali
3,4. Hem Rabbini, artık (bütün âleme tekbîr ile) büyükle! Elbiseni de temizle!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve elbiseni imdi temizle.
Suat Yıldırım Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden! ) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün! *
Şaban Piriş Meali
Elbiseni temizle.
İbni Kesir
Elbiselerini temiz tut.
Seyyid Kutub
Elbiselerini temizle.
Tefhim-ul Kuran
Elbiseni de temizle.
Yusuf Ali (English)
And thy garments(5779) keep free from stain!*
M. Pickthall (English)
Thy raiment purify,