Müddessir Suresi - 5. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Her türlü pislik ve kötülükten kaçın uzak dur.
Ahmet Varol Meali
Pislikten [1] uzak dur.*
Ali Bulaç Meali
Pislikten kaçınıp-uzaklaş.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kötü şeyleri terke devam et.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şirkten uzak dur.[563]*
Diyanet Vakfı Meali
Kötü şeyleri terket.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Pislikten sakın.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve o pislikleri artık def' eyle
Hasan Basri Çantay Meali
azâb (a götürecek şeyleri) terk (de yine sebat) eyle.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve (bütün) kötü şeyleri terk et! (Bu güzel hâlini devâm ettir!)
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Azaba sebep olacak günahtan artık uzak ol!
Suat Yıldırım Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden! ) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün! *
Şaban Piriş Meali
Pislikten uzak dur.
İbni Kesir
Kötü şeylerden ise sakın.
Seyyid Kutub
Çirkin davranışlardan uzak dur.
Tefhim-ul Kuran
Pislikten kaçınıp uzaklaş.
Yusuf Ali (English)
And all abomination shun!(5780)*
M. Pickthall (English)
Pollution shun!