Müddessir Suresi - 12. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Kendisine geniş imkanlar verdiğim,
Ahmet Varol Meali
Ben ona bolca mal verdim,
Ali Bulaç Meali
Ki Ben ona, 'alabildiğine çok mal' (servet) verdim.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
11,12,13,14. Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
12,13. Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.
Diyanet Vakfı Meali
11, 12, 13, 14. Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hem ona bol servet verdim.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hem uzun boylu mal verdim
Hasan Basri Çantay Meali
11,12,13,14. Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.
Hayrat Neşriyat Meali
12,13. Ona, (kapladığı yerler dahi pek) uzun olan bir mal ve (her işinde) yanında hazır oğullar verdim!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.
Suat Yıldırım Meali
11, 12, 13, 14. Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! *
Şaban Piriş Meali
Ona pek çok mal verdim.
İbni Kesir
Kendisine bol bol mal verdiğimi,
Seyyid Kutub
Ona bol bol mal verdim.
Tefhim-ul Kuran
Ki ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal (servet)' verdim,
Yusuf Ali (English)
To whom I granted resources in abundance,
M. Pickthall (English)
And then bestowed upon him ample means,