Müddessir Suresi - 13. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
her zaman yanında ve toplantılarda hazır bulunan oğullar verdiğim,
Ahmet Varol Meali
Ve çevresinde bulunan oğullar (verdim),
Ali Bulaç Meali
Göz önünde-hazır çocuklar (verdim).
Diyanet İşleri Meali (Eski)
11,12,13,14. Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
12,13. Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.
Diyanet Vakfı Meali
11, 12, 13, 14. Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hem göz önünde oğullar verdim.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hem goz önünde uğullar
Hasan Basri Çantay Meali
11,12,13,14. Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.
Hayrat Neşriyat Meali
12,13. Ona, (kapladığı yerler dahi pek) uzun olan bir mal ve (her işinde) yanında hazır oğullar verdim!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve yanında hazır oğullar (verdim).
Suat Yıldırım Meali
11, 12, 13, 14. Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! *
Şaban Piriş Meali
Göz önünde oğullar verdim.
İbni Kesir
Görülen oğullar verdiğimi,
Seyyid Kutub
Gözü önünden ayrılmayan evlatlar verdim.
Tefhim-ul Kuran
Göz önünde hazır çocuklar (verdim),
Yusuf Ali (English)
And sons to be by his side!-(5786)*
M. Pickthall (English)
And sons abiding in his presence