Müddessir Suresi - 15. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor.
Ahmet Varol Meali
Sonra daha da artırmamı arzuluyor.
Ali Bulaç Meali
Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.[564]*
Diyanet Vakfı Meali
Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sonra da şiddetle arzu eder ki daha da artırayım.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sonra da tama' eder ki daha artırayım
Hasan Basri Çantay Meali
Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.
Hayrat Neşriyat Meali
14,15. Hem ona (dünya ni'metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.
Suat Yıldırım Meali
Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor.
Şaban Piriş Meali
Daha da artırmamı umuyor.
İbni Kesir
Sonra daha da artırmamı umar o.
Seyyid Kutub
Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor.
Tefhim-ul Kuran
Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Yusuf Ali (English)
Yet is he greedy-that I should add (Yet more);- (5787)*
M. Pickthall (English)
Yet he desireth that I should give more.