Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Müddessir Suresi - 16. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Müddessir Suresi - 16. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Hayır, asla ummasın. O ayetlerimize karşı adamakıllı inada girişti.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Çünkü o âyetlerimize karşı bir inatçıdır.

Ali Bulaç Meali

Hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı 'kesin bir inatçıdır.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır; hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı son derece inatçıdır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, umduğu gibi olmayacak. Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı inatçıdır.

Diyanet Vakfı Meali

Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize bir anud kesildi

Hasan Basri Çantay Meali

Hayır (kat'iyyen artırmayacağım). Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine bir inâdcı (kesilmiş) dir.

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! Çünki o, bizim âyetlerimize karşı inadcı kesilmiştir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu.

Suat Yıldırım Meali

Hiç heveslenmesin! Çünkü o Bizim âyetlerimize karşı inatçı kesildi.

Şaban Piriş Meali

-Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı oldu.

İbni Kesir

Hayır; çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

Seyyid Kutub

Hayır, hayır! O ayetlerimize inatla karşı çıkıyor.

Tefhim-ul Kuran

Hayır; çünkü o, bizim ayetlerimize karşı 'kesin bir inatçıdır'.

Yusuf Ali (English)

By no means! For to Our Signs he has been refractory!

M. Pickthall (English)

Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.