Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Müddessir Suresi - 18. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Müddessir Suresi - 18. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bakınız mesajlarımız inkâr edenlere ulaştırıldığında, onları nasıl tesirsiz hale getireceğini düşünüp ölçtü, biçti.

Ahmet Varol Meali

Çünkü o düşündü ve hesap kurdu. [2]*

Ali Bulaç Meali

Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tesbit etti.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Çünkü o, düşündü, ölçtü biçti;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü o, düşündü taşındı, ölçtü biçti.

Diyanet Vakfı Meali

Zira o, düşündü taşındı, ölçtü biçti.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü o bir düşündü, ölçtü, biçti.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü o bir düşündü, ölçtü biçti

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü o (Kur'an hakkında ne diyeceğini) uzun uzadıya düşündü, (kendine göre gûyâ bir) ölçü koydu.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki o, (Kur'ân hakkında ne diyeceğini uzun uzadıya) düşündü ve ölçtü biçti.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki o, düşündü, ve ölçtü biçti.

Suat Yıldırım Meali

O düşündü, ölçtü, biçti. . .

Şaban Piriş Meali

Çünkü o düşündü ve karar verdi ..

İbni Kesir

Doğrusu o, düşündü ve ölçüp biçti.

Seyyid Kutub

O düşündü ve değerlendirme yaptı.

Tefhim-ul Kuran

Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tesbit etti.

Yusuf Ali (English)

For he thought and he plotted;-

M. Pickthall (English)

For lo! he did consider; then he planned