Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Müddessir Suresi - 22. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Müddessir Suresi - 22. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Sonra bir iş yapamamanın üzüntüsü ve öfkesinden kaşlarını çattı, suratını astı.

Ahmet Varol Meali

Sonra suratını astı ve kaşlarını çattı.

Ali Bulaç Meali

Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonra kaşlarını çattı, suratını aştı;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra yüzünü ekşitti, kaşlarını çattı.

Diyanet Vakfı Meali

21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra kaşını çattı, surat astı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra kaşını çattı ve ekşiyerek surat astı

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra (ümîdsizliğinden ve öfkesinden) kaşlarını çatdı, suratını asdı.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra (Kur'ân'ın hakikatini o da anladı da inâdî küfründen) kaşlarını çattı ve suratını astı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra kaşını çattı, suratını astı.

Suat Yıldırım Meali

Derken suratını astı, kaşlarını çattı. . .

Şaban Piriş Meali

Sonra kaşlarını çatıp, surat astı.

İbni Kesir

Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.

Seyyid Kutub

Sonra suratını astı ve kaşlarını çattı.

Tefhim-ul Kuran

Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.

Yusuf Ali (English)

Then he frowned and he scowled;

M. Pickthall (English)

Then frowned he and showed displeasure.