Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Müddessir Suresi - 23. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Müddessir Suresi - 23. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Sonra Kur'ân'a ve peygambere ardını döndü ve kendini büyük gördü.

Ahmet Varol Meali

Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.

Ali Bulaç Meali

Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbar).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonra da sırt çevirip büyüklük tasladı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

23,24. Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: “Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir.”

Diyanet Vakfı Meali

21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra ardına döndü ve büyüklük tasladı da

Hasan Basri Çantay Meali

En son arka çevirdi ve büyüklük tasladı da,

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra arkasına döndü ve büyüklük tasladı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra gerisine döndü ve böbürlendi.

Suat Yıldırım Meali

Sonra da sırtını döndü, kibirinden kabardı, arkasına bakmadan çekip gitti!

Şaban Piriş Meali

Sonra da arkasını dönüp büyüklendi.

İbni Kesir

Sonra da sırt çevirip büyüklük tasladı.

Seyyid Kutub

Sonra yüz çevirdi, büyüklük tasladı.

Tefhim-ul Kuran

Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbâr).

Yusuf Ali (English)

Then he turned back and was haughty;

M. Pickthall (English)

Then turned he away in pride