Müddessir Suresi - 28. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
İçerisine atılan kimsede ne hayat bırakır, ne de ölüme terkeder.
Ahmet Varol Meali
Ne (insanın bedeninden) bir şey bırakır, ne de (sürekli yakıp durmaktan) vazgeçer.
Ali Bulaç Meali
Ne alıkoyar, ne bırakır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O, ne geri bırakır ne de azabdan vazgeçer.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Geride bir şey koymaz, bırakmaz.
Diyanet Vakfı Meali
Hem (bütün bedeni helâk eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ne bakıyye kor ne bırakır
Hasan Basri Çantay Meali
Hem (bedeninden hiçbir eser) bırakmaz (hepsini helak eder), hem yine (eski haaline getirib aynı azâbı yapmakdan) vaz geçmez o,
Hayrat Neşriyat Meali
28,29. (O,) ne (et, kemik) bırakır, ne de terk eder! (Ölmezler ki kurtulsunlar!) İnsana çok susamıştır!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ne bırakır, ve ne de terkeder,
Suat Yıldırım Meali
O, içine atılanı yer, bitirir. Yine de bırakmaz, eski haline çevirip bu işi tekrar eder.
Şaban Piriş Meali
O, ne geri bırakır ne de vazgeçer.
İbni Kesir
O, ne geri bırakır, ne de azabdan vazgeçer.
Seyyid Kutub
Geride hiçbir şey bırakmaz, ondan hiçbir şey kurtulmaz.
Tefhim-ul Kuran
Ne alıkoyar, ne bırakır.
Yusuf Ali (English)
Naught doth it permit to endure, and naught(5792) doth it leave alone!-*
M. Pickthall (English)
I leaveth naught; It spareth naught