Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Müddessir Suresi - 37. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Müddessir Suresi - 37. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

sizden iyilikler yaparak önde gitmeyi veya küfür yüzünden cehennemde kalmayı seçen her biriniz için.

Ahmet Varol Meali

Sizden (iyilikte) öne geçmek veya geri kalmak isteyenler için.

Ali Bulaç Meali

Sizden öne geçmek veya geride kalmak isteyenler için.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

32,33,34,35,36,37. Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

32,33,34,35,36,37. Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.

Diyanet Vakfı Meali

35, 36, 37. O (cehennem), insanlık için, sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için büyük uyarıcı musibetlerden biridir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İçinizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimseleri..

Elmalılı Meali (Orjinal)

İçinizden ileri gitmek veya geri kalmak istiyen kimseleri

Hasan Basri Çantay Meali

36,37. İnsan (lar) için, sizden ileri gitmek, yahud geri kalmak isteyenler için en korkutucu olmak bakımından.

Hayrat Neşriyat Meali

İçinizden (hayırda) ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimseler için!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimse için.

Suat Yıldırım Meali

İleri veya geri gitmek durumunda olanlar için en büyük uyarıdır.

Şaban Piriş Meali

Aranızdan ileri gelenler veya geri kalanlar için..

İbni Kesir

İçinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyenler için.

Seyyid Kutub

Aranızdaki ilerlemek isteyenler için de, geriye gitmeyi tercih edenler için de.

Tefhim-ul Kuran

Sizlerden öne geçmek veya geride kalmak isteyenler için.

Yusuf Ali (English)

To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-(5801)*

M. Pickthall (English)

Unto him of you who will advance or hang back.