Müddessir Suresi - 43. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Berikiler diyecekler ki: “Biz ne namaz kılanlardan idik,
Ahmet Varol Meali
Derler ki: "Biz namaz kılanlardan değildik.
Ali Bulaç Meali
Onlar: 'Biz namaz kılanlardan değildik' dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar derler ki: "Namaz kılanlardan değildik."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar şöyle derler: “Biz namaz kılanlardan değildik.”
Diyanet Vakfı Meali
Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Suçlular der ki: "Biz namaz kılanlardan değildik."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Derler: biz namaz kılanlardan değildik
Hasan Basri Çantay Meali
(Günahkârlar) dediler (derler): «Biz namaz kılanlardan değildik».
Hayrat Neşriyat Meali
(Onlar şöyle) dediler: “(Biz) namaz kılanlardan değildik.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık.
Suat Yıldırım Meali
Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik.
Şaban Piriş Meali
-Namaz kılanlardan değildik, dediler.
İbni Kesir
Derler ki: Biz, namaz kılanlardan değildik,
Seyyid Kutub
Cehennemlikler derler ki; «Biz namaz kılanlardan değildik.
Tefhim-ul Kuran
Onlar: «Biz namaz kılanlardan değildik» dediler.
Yusuf Ali (English)
They will say: "We were not of those who prayed;"
M. Pickthall (English)
They will answer: We were not of those who prayed