Müddessir Suresi - 53. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Hayır, onların bu istekleri boştur. Gerçekten onlar öldükten sonra dirilmeyi, hesabı, ceza ve mükafatı kabul etmeyen ve bu yüzden de Kur'ân'dan yüz çeviren kimselerdir.
Ahmet Varol Meali
Hayır. Gerçek şu ki, onlar ahiretten korkmuyorlar.
Ali Bulaç Meali
Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hayır; daha doğrusu ahiretten korkmazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Diyanet Vakfı Meali
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yok, yok onlar ahiretten korkmuyorlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hayır, doğrusu Âhıretten korkmıyorlar
Hasan Basri Çantay Meali
Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar âhiretden korkmazlar.
Hayrat Neşriyat Meali
Hayır! Bil'akis (onlar), âhiretten korkmuyorlar!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hayır. Doğrusu (onlar) ahiretten korkmazlar.
Suat Yıldırım Meali
Hayır! onlar aslında âhiret endişesi taşımazlar.
Şaban Piriş Meali
Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar.
İbni Kesir
Hayır, doğrusu onlar, ahiretten korkmuyorlar.
Seyyid Kutub
Hayır, hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Yusuf Ali (English)
By no means! But they fear not the Hereafter,
M. Pickthall (English)
Nay, verily. They fear not the Hereafter.