Müddessir Suresi - 54. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Hayır O Kur'ân gerçekten de tesirli bir öğüttür.
Ahmet Varol Meali
Hayır. O bir öğüttür.
Ali Bulaç Meali
Gerçek (şu ki), o (Kur'an,) elbette bir öğüttür.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hayır; şüphesiz bu Kuran bir öğüttür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır, düşündükleri gibi değil! Şüphesiz bu (Kur’an) bir uyarıdır.
Diyanet Vakfı Meali
Asla (düşündükleri gibi değil)! Bilsinler ki bu, gerçekten bir ikazdır!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır, hayır, O kur'ân kuşkusuz bir öğüttür.
Elmalılı Meali (Orjinal)
hayır hayır o muhakkak bir tezkire
Hasan Basri Çantay Meali
Gerçek, o (Kur'an) hiç şüphesiz bir öğüddür.
Hayrat Neşriyat Meali
Hayır! Şübhesiz ki o (Kur'ân), bir nasîhattir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür.
Suat Yıldırım Meali
Hayır! Gerçekten bu bir öğüttür, bir uyarıdır.
Şaban Piriş Meali
Gerçek şu ki bu bir uyarıdır.
İbni Kesir
Hayır, muhakkak ki o, bir öğüttür.
Seyyid Kutub
Hayır, hayır! Bu Kur'an bir öğüt, bir hatırlatmadır.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek (şu ki), o (Kur'an), elbette bir öğüttür.
Yusuf Ali (English)
Nay, this surely is an admonition:
M. Pickthall (English)
Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.